【首页】 中国民俗学会最新公告: ·第三届民俗学、民间文学全国高校骨干教师高级研修班(2024)预备通知   ·媒体报道|中国民俗学会成立四十周年纪念大会暨2023年年会   ·中国民俗学会成立四十周年纪念大会暨2023年年会召开  
   研究论文
   专著题录
   田野报告
   访谈·笔谈·座谈
   学者评介
   书评文萃
   译著译文
   民俗影像
   平行学科
   民俗学刊物
《民俗研究》
《民族艺术》
《民间文化论坛》
《民族文学研究》
《文化遗产》
《中国民俗文摘》
《中原文化研究》
《艺术与民俗》
《遗产》
   民俗学论文要目索引
   研究综述

研究论文

首页民俗学文库研究论文

[高荷红] 从概念到文本:《集成》前后的“摩苏昆”
  作者:高荷红 | 中国民俗学网   发布日期:2022-04-06 | 点击数:6405
 

  三、从“‘摩苏昆’专集”到《摩苏昆集成》

  目前,我们所能见到的文本主要有《黑龙江民间文学》第17集第18集“鄂伦春族民间说唱、叙事歌专集一、二”,后又有少量增加,最为晚近的《摩苏昆集成》达到了35篇。

  《黑龙江民间文学》刊布了孟淑珍译记整理的10篇“摩苏昆”,包括:莫日根英雄人物故事歌《英雄格帕欠》《波尔卡内莫日根》《布提哈莫日根》,爱情故事歌《双飞鸟的传说》《特尔根吐求亲记》《诺努兰》,以动物为题材的长诗《鹿的传说》,风物、植物传说故事歌《娃都堪与雅都堪———姊妹山的传说》,生活故事歌《雅林觉罕和额勒黑汗》。之后30多年,这10篇成为“摩苏昆”的主要篇目,我们将之称为“基础篇目”。

  1993年,《英雄格帕欠》内有孟淑珍翻译的《英雄格帕欠》《波尔卡内莫日根》(片段)、《布提哈莫日根》(片段)、《鹿之歌》(即《鹿的传说》)、《雅林觉罕与额勒黑汗》及《娃都堪与雅都堪》。

  1993年,孟淑珍整理的国际音标和汉语对照版《鄂伦春民间故事》中收入的文本皆为片段,《英雄格帕欠》《波尔卡内莫日根》《布提哈莫日根》《鹿的传说》《雅林觉罕和额勒黑汗》《娃都堪和雅都堪》。

  2011年,孟淑珍译著《黑龙江摩苏昆》收入她记译整理的16篇,在“基础篇目”上加入6篇文本,为《阿尔泰奈莫日根》《神箭手》《鹿的传说》(译文)、《乌布尔迭依兰阿戏吉》、《达多联亲》和《受气的媳妇回娘家》。

  2019年,《摩苏昆集成》是国际音标和汉语对译版,共收入35篇文本,没有收入“基础篇目”10篇中的《鹿的传说》《双飞鸟的传说》《诺努兰》《阿尔旦滚滚蝶———一个孤女的遭遇》《娃都堪与雅都堪———姊妹山的传说》,似乎传达了某种信息,这5篇“以动物为题材的长诗,风物、植物传说故事歌,爱情故事故事歌”的文本并非“摩苏昆”。《集成》首次刊布孟淑珍整理莫宝凤讲唱9篇文本,即《格帕欠莫日根》(或称为《英雄格帕欠》)、《莫日根和三个妻子》《努敖闹乌娜吉姑娘》《孤女姑娘》《孤儿依波欠》《柳羹匙鱼传信儿》《醉酒的幽默》《唱我自己的歌》《波尔克额列莫日根》。魏金祥讲唱的《阿尔塔内莫日根》《布格提哈莫日根》《特尔根吐求亲》莫海亭讲唱的《波尔卡内莫日根》;魏桂祥讲唱的《格尔帕内莫日根》(一二)。《集成》还收录了孟淑贤、莎吉亚翻译的17篇莫日根故事,充分展现莫日根智斗犸猊的故事。《集成》新增文本数量多,著名歌手的曲库完整,信息最为全面,且为国际音标版,便于学者多维度研究“摩苏昆”。

  作为最长的“摩苏昆”,《英雄格帕欠》的故事不下十几种,情节各异,但整个故事主线基本一致。《集成》收录了莫宝凤说唱的《格帕欠莫日根》,该文本第一次刊布于世。《集成》还收录了李水花讲唱的《格帕欠莫日根》,补充说唱者有莫宝凤、孟德林、孟兴全和曲乌突温,该文本在《黑龙江民间文学》第17集中,以《英雄格帕欠》首次出世。在整理时,孟淑珍对莫宝凤、李水花、孟德林等人的采录记音为主,以初特温、勒赫彦、莫宝生、莫海亭、莫彩花、孟兴全等人的口述为辅。

  从“摩苏昆”专集到《摩苏昆集成》,“摩苏昆”文本已超40篇,其中增减的不只是篇目,还体现了整理者科学整理理念的转变。其转变主要体现在以下几个方面:首先,从汉语的整理到国际音标版,《鄂伦春民间故事》及《集成》的出现便是代表;其次,文本的范围从逊克县新鄂乡扩展到了鄂伦春族其他聚居区;再次,从搜集文本,到搜集不同歌手的曲库,如莫宝凤、李水花、魏金祥说唱的“摩苏昆”都得以出版;最后,整理文本加入衬词、曲调等唱段内容。

  “摩苏昆”中的“莫日根英雄人物故事歌”以罕见的原始人类与犸猊间的残酷角斗,展开了规模壮阔、只有以人类童稚观念才堪描绘的宏大史诗图景,相较三大史诗的产生时间应该更为古老。我们以《英雄格帕欠》为例,分析“摩苏昆”需符合何种要素才可称为“史诗”:

  1.文本应包括如下母题:神奇出生;父母或妻子被抓;喜获宝马及装备;复仇;助手或结拜兄弟;迎战魔鬼犸猊;找到犸猊体外寄魂物;战胜妖魔,救出父母或妻子;死而复生;婚礼。这些母题也有可能简化。

  2.文本应讲述莫日根的故事,故事的主角应是莫日根。

  3.文本篇幅可长可短,采用宏大的篇章来描述莫日根与犸猊之间的严酷冲突,再现原始人类与自然之间的矛盾,作品的情节、产生背景为遥远、洪荒的古老年代。

  4.文本基调可悲可喜,不一定是悲调。《英雄格帕欠》中其父母成婚的文本是喜悦的,有的还是诙谐的,如喜鹊嘲笑格帕欠的部分。

  5.“库雅若调”为讲唱莫日根故事的基本唱腔,《英雄格帕欠》《波尔卡内莫日根》有各自善用的唱腔。

  由此,我们判定“摩苏昆”中以动植物或其他为主角的说唱文学都不是史诗,而以“莫日根”命名的文本中也只有“基础篇目”《英雄格帕欠》(或《格帕欠莫日根》)《波尔卡内莫日根》《布提哈莫日根》(或《布格提哈莫日根》),以及《集成》中《波尔克额列莫日根》《吴达内莫日根》《格尔帕内莫日根》(之一)属于英雄史诗。《黑龙江摩苏昆》中新增的《阿尔塔内莫日根》极为短小,保留了喜获宝马及装备、死而复生、复仇几个母题,莫日根的敌人不是犸猊,而是狠毒的伯父,或可称为衰微时期的史诗,若失去唱段可能就是简单的莫日根故事。

  四、结语

  “说一段,唱一段”这种艺术形式普遍存在于满—通古斯语族及北方诸民族中,如达斡尔族的“乌钦”、赫哲族的“伊玛堪”、鄂伦春族的“摩苏昆”、俄国那乃族的“宁曼”、日本阿伊奴族的“柔卡拉”。马名超较早关注到“摩苏昆”与“伊玛堪”的相似之处,后更撰文比较二者与日本柔卡拉渔猎民族英雄史诗形体之关联。“伊玛堪”“摩苏昆”这类说唱艺术在东北的出现,尤其是在人口不过万的少数民族中传播,这一现象值得深思。“伊玛堪”因凌纯声所著《松花江下游的赫哲族》中记录的14则故事闻名,更因2011年成为中国第7个进入联合国“急需保护的非物质文化遗产”名录引得多方关注,研究者众多。相较而言,“摩苏昆”的关注度较小。因“摩苏昆”与“伊玛堪”从语义到文本极为相似,且其文本搜集翻译出版经历了相似的过程,我们有必要在前辈学者的基础上更进一步。

  (原文刊载于《黑龙江民族丛刊》2021年第5期,注释及参考文献已略去,详见原刊。)


继续浏览:1 | 2 |

  文章来源:中国民俗学网
【本文责编:程浩芯】

上一条: ·[刘宗迪 蒋帅]“禹都阳城”传说考
下一条: ·[张多]元宇宙:数字时代的宇宙观及其神话学批评
   相关链接
·[田梦]赫哲族熊图腾故事比较研究·[冉勇]母题学视域下赫哲族与鄂伦春族英雄叙事诗的比较研究
·[侯仰军]唤醒鄂伦春传统节日——玛印节·[黄德烈]满族与鄂伦春族生育习俗之比较
·黑龙江将建立鄂伦春族文化生态保护区·边说边唱——摩苏昆

公告栏
在线投稿
民俗学论坛
民俗学博客
入会申请
RSS订阅

民俗学论坛民俗学博客
注册 帮助 咨询 登录

学会机构合作网站友情链接版权与免责申明网上民俗学会员中心学会会员学会理事会费缴纳2023年会专区本网导航旧版回顾
主办:中国民俗学会  China Folklore Society (CFS) Copyright © 2003-2022 All Rights Reserved 版权所有
地址:北京朝阳门外大街141号 邮编:100020
联系方式: 学会秘书处 办公时间:每周一或周二上午10:30—下午4:30   投稿邮箱   会员部   入会申请
京ICP备14046869号-1       技术支持:中研网