德国学者顾彬南大讲座:语言的重要性:本土语言如何涉及世界文学
上一篇 /
下一篇 2009-02-22 22:03:29
/ 个人分类:资料卡
德国学者顾彬南大讲座
2月17日,德国学者沃尔夫冈·顾彬应南京大学人文社会科学高级研究院之邀,在南京大学逸夫馆九楼举办了题为“语言的重要性:本土语言如何涉及世界文学”的讲座。周宪主持。
顾彬对中国现当代文学的评论,屡屡为人关注。其人在讲坛上,说一口不标准却有趣的汉语,还不时修正一下自己的措词,体现出德式幽默。他自认为不光是学者,翻译家,还是作家。沉默三十年,九四年才开始发表作品。这是作家必须的状态。以下择其要记之。
2008年北师大举办的一次论坛要求用英文,觉得非常荒谬。我本人五十年代学九年拉丁文,五年古希腊,两年学法文。六十年代学中文(古汉语),只为丰富生活,没想到找工作的事。有不少朋友都为他担心:学中文怎么糊口?
一九七五年来南京,觉得这是个最无聊的城市。清晨上街找有没有六朝痕迹,油条能找到,六朝痕迹没找到。通过学各种外语了解德语,德语难学,中文更难学。星洲日报曾有报导:顾说三百年才有中国人得诺奖.其实我只说过三十年。为什么媒体总弄错?
原可以从鲁迅开始创造优美白话文。一九四九年后的文学发展.不一定是政治原因.而是中国作家自己破坏现代性文学。
一九七九年后的中国作家和一九四九年后的德国作家一样重新开始学语言。
中国当代文学的问题基本上在小说.真正好的作家在社会边缘而不在中心。我很高兴.不然他们会卖给政治或市场(九二年之后).莫言四十三天写一部小说。
葛浩文创造了《狼图腾》这本畅销书.他不是从作家本意,而是从美国市场考虑来译删它。在德国,以通俗小说“火腿”形式出版。
中国当代小说有不少成为剧作。作家考虑赚钱,觉得语言无所谓。中国作家不少会吹牛。比如**,在德国只算三流.在电视上敢自吹是最好的之一。
中国当代作家不懂外语。不是为文学服务而是为自己服务。以前不是。中文差的翻译家把外国优秀作品翻的更差。
鲁迅的语言传统到一九四九年后失踪了。
中国作家的文人相轻。北岛未获诺奖,他的朋友们挺高兴。
最后提出四点:
中国当代作家能学外语。看原文。直接和外国沟通。克服文人相轻。
导入论坛
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
举报
TAG:
德国
讲座
语言
重要性
顾彬南