六世达赖喇嘛仓央嘉措情歌集萃

上一篇 / 下一篇  2011-05-09 16:23:11

六世达赖喇嘛仓央嘉措情歌集萃

《仓央嘉措情歌》是后人从第六世达赖喇嘛仓央嘉措创作的诗歌中,选出六十六首代表作所编纂而成。《仓央嘉措情歌》多取比兴,直抒胸怀,自然流畅,通俗易懂,为藏族诗歌创作开拓了新的诗风。它不仅在西藏文学史上享有盛誉,而且在世界诗坛上也声誉大振。

六世达赖喇嘛仓央嘉措(16831706)的作品《仓央嘉措诗歌》,广泛流传,驰名中外。仓央嘉措的诗歌约66首,因其内容除几首颂歌外,大多是描写男女爱情的忠贞、欢乐,遭挫折时的哀怨,所以一般都译成《情歌》。

  《情歌》藏文原著,有的以口头形式流传,有的以手抄本问世,有的以木刻本印出,足见流传之广,藏族读者喜爱之深。中文译本海内外至少有10种,国外有英、法、日、俄、印地等文字译本。

  仓央嘉措,公元1683年生于藏南门隅地区宇松地方的一户世代信奉宁玛派佛教的农民家庭。1697年,仓央嘉措被选定为五世达赖的转世灵童,是年9月,自藏南迎到拉萨,途经朗卡子县时,以五世班禅罗桑益喜(16631737)为师,剃发受戒,取法名罗桑仁钦仓央嘉措。同年1025日,于拉萨布达拉宫举行坐床典礼,成为六世达赖喇嘛。在此之前,仓央嘉措生活民间,虽然家中世代信奉宁玛派(红教)佛教,但这派教规并不禁止僧徒娶妻生子。而达赖所属的格鲁派(黄教)佛教则严禁僧侣结婚成家、接近妇女。对于这种清规戒律,仓央嘉措难以接受。他不仅没有以教规来约束自己的思想言行,反而以宗教领袖的显赫身份,根据自己独立的思想意志,写下了许多意缠绵的情歌

  《情歌》表现了出家修佛与追求爱情生活的矛盾。如:

  若随美丽姑娘心,

  今生便无学佛份,

  若到深山去修行,

  又负姑娘一片情。

  (又译:曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿!

  在佛教观念中,佛、法、僧被称为三宝。就是说,佛、教义和僧人在佛教中,是至高无上、神圣不可侵犯的,特别是对向自己传授法经典的喇嘛(佛的代言人),更要毕恭毕敬。但是,诗人在诗中表现出对佛法和喇嘛的淡漠,而对于人世生活却是热烈追求。如:

  我修习的喇嘛的脸面,

  不能在心中显现,

  我没修的情人的容颜,

  却在心中明朗地映见。

  《情歌》在赞美对忠贞爱情的追求的同时,也描绘了整个爱情生活中,各种复杂曲折的情景和惟纱惟肖的心理状态。

  描写初恋的如:

  在那众人之中,

  莫露我俩真情;

  你若心中有意,

  请用眉眼传递。

  表达爱情欢乐的如:

  杜鹃来自门地,

  带来春的气息;

  我和情人相会,

  身心无限欢喜。

  抒发思念之情的如:

  第一最好不相见,如此便可不相恋。

  第二最好不相知,如此便可不相思。

  但曾相见便相知,相见何如不见时。

  安得与君相诀绝,免教生死作相思。

  

  《情歌》之所以能够广泛流传,一方面是由于思想内容活泼生动,一扫过去文人凡有著作必有宗教内容的习气,有进步意义;另一方面艺术上也有独到的成就。在格律结构上,《情歌》采用民歌的形式,除少数六句、八句外,多数是每首四句,每句六个音节,两个音节一停顿,即四句六音节三顿。节奏鲜明,琅琅上口,还可配上民歌曲调演唱,民歌味很浓。有些篇章采用白描的手法,自然流畅,通俗易懂。如:

  一个把帽子戴在头,

  一个把辫子甩背后,

  一个说请你慢慢走,

  一个说请把步儿留,

  一个说心儿莫难受,

  一个说很快会聚首。

  短短六句诗,写动作,男女有别;写对话,言短意长;景中有情,诗中有画。诗情,画意,真切,细腻,充满生活气息。

  诗人所处的时代,文人多受年阿诗体的影响,崇尚典雅深奥、讲求词藻堆砌之风盛行,而诗人仓央嘉措却坚持将通俗语言写入诗篇,使《情歌》语言活泼生动,清新明快乐,通俗易懂,独树一帜,一新当时文坛耳目,在藏族诗歌中别具一格,富有艺术魅力,所以二百多年来一直在藏族民间广泛流传。

  六世达赖喇嘛仓央嘉措,是神王,是情圣,是诗人。他在人世间逗留过,虽然仅有短短25年。他在人世间短暂逗留,仿佛就为留下这些诗篇。玛吉阿米的名称正是从仓氏情诗中借用而来,在经典的拉萨藏文木刻版汇集的66首作为篇首:

  在那东方山顶,

  升起洁白的月亮,

  玛吉阿米的脸庞,

  渐渐浮现在我心上。

  玛吉阿米直译为未嫁少女未嫁娘;据说八廓街的黄房子正是诗中这位少女居家之地,或说是微服出行的仓央嘉措以少年宕桑汪波的名义与情人幽会之处。这幢黄颜色的小楼骄傲地存在并成为某种象征,仓央嘉措的诗歌在西藏一直被广为传颂。诗中有初识乍遇的羞怯,有两情相悦的欢欣,有失之交臂的惋惜,有山盟海誓的坚贞,也有对于负心背离的怨尤。由于作者特定的身份,所有的爱情最终指向的是幻灭,所以神王比常人更多地体验到怨憎会、爱别离的人生苦难和求不得、恨不能的无奈。然而愈是如此,便愈加凸显示出人间情爱的珍贵美好。

  另外一首脍炙人口的诗:

  住进布达拉宫,

  我是雪域最大的王。

  流浪在拉萨街头,

  我是世间最美的情郎

  如今仓央嘉措的身世遭际已经广为人知,他的情诗被译成20多种文字传遍了全世界,至今仍不乏新的译作出现。仅仅是近百年间的汉语翻译,我所见到的就不下七八个版本:有民歌体的,有五言、七言体的,有现代新诗的。由派生而影响,这些诗作同样给当代画家、音乐家提供着不竭的灵感和创作资源。特别是经由当代优秀作曲家和歌手倾情打造的仓氏情歌格外的具有魅力,经由仓央嘉措鼓励和加持的人间情爱平添了神性光彩。

  仓央嘉措的身世为他的情诗增添了浪漫而神秘的色彩。而在民间,有仓央嘉措的情诗达200多首。在今天的西藏,很多人都会唱以他的诗改编的歌,如:

  那一天,

  我闭目在经殿的香雾中,

  蓦然听见你颂经中的真言;

  那一月,

  我摇动所有的经筒,

  不为超度,

  只为触摸你的指尖;

  那一年,

  磕长头匍匐在山路,

  不为觐见,

  只为贴着你的温暖;

  那一世,

  转山转水转佛塔,

  不为修来世,

  只为途中与你相见。

  那一月,

  我轻转过所有经筒,

  不为超度,只为触摸你的指纹;

  那一年,我磕长头拥抱尘埃,

  不为朝佛,只为贴着你的温暖;

  那一世,我细翻遍十万大山,

  不为修来世,只为路中能与你相遇;

  只是,就在那一夜,我忘却了所有,

  抛却了信仰,舍弃了轮回,

  只为,那曾在佛前哭泣的玫瑰,

  早已失去旧日的光泽

  注解:原诗是用藏语写的,后人汉译的时候有多种形式。以上首为最经典的翻译。有传此诗歌系伪作,实属误解。

六世达赖情歌六十六首

  其一

  心头影事幻重重,化作佳人绝代容,恰似东山山上月,轻轻走出最高峰。

  注:此言倩影之来心上,如明月之出东山

  其二

  转眼苑枯便不同,昔日芳草化飞蓬,饶君老去形骸在,变似南方竹节弓。

  注:藏南、布丹等地产良弓,以竹为之

  其三

  意外娉婷忽见知,结成鸳侣慰相思,此身似历茫茫海,一颗骊珠乍得时。

  其四

  邂逅谁家一女郎,玉肌兰气郁芳香,可怜璀璨松精石,不遇知音在路旁。

  其五

  名门娇女态翩翩,阅尽倾城觉汝贤,比似园林多少树,枝头一果娉鮓妍。

  注:以枝头果状伊人之美,颇为别致

  其六

  一自消魂那壁厢,至今寤寐不断忘,当时交臂还相失,此后思君空断肠。

  其七

  我与伊人本一家,情缘虽尽莫咨嗟,清明过了春归去,几见狂蜂恋落花。

  其八

  青女欲来天气凉,蒹葭和露晚苍苍,黄蜂散尽花飞尽,怨杀无情一夜霜。

  注:意谓拆散蜂与花者霜也

  其九

  飞来野鹜恋丛芦,能向芦中小住无,一事寒心留不得,层冰吹冻满平湖。

  其十

  莫道无情渡口舟,舟中木马解回头,不知负义儿家婿,尚解回头一顾不。

  注:藏中渡船皆刻木为马,其头反顾

分享到:

TAG: 仓央嘉措

四月维夏的个人空间 引用 删除 wuting9033   /   2011-05-10 08:27:49
一个和尚,本应六根清净的,可是多情的仓央嘉措却纠结于一个“情”字上,世间安得两全法,不负如来不负卿啊。。。。
 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

日历

« 2024-04-16  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

数据统计

  • 访问量: 9727
  • 日志数: 8
  • 建立时间: 2011-04-18
  • 更新时间: 2011-05-09

RSS订阅

Open Toolbar