;-) 这里是中国社会科学院研究生院·少数民族文学系:口头传统研究教学园地。从神州博客搬家过来。感谢刘宗迪老师给了我们的园地一个好名称:“放牛班的课堂”……我们的LOGO为日本画家/作家东山魁夷的画作。欢迎您的到来~~

“佛教形象、叙事和本土化研究”国际会议在曼谷召开

上一篇 / 下一篇  2012-01-16 23:29:04 / 个人分类:雪泥鸿爪

查看( 580 ) / 评论( 0 )

国际学者关注中国佛教研究
“佛教形象叙事本土化研究”国际会议曼谷召开

2012年01月16日 来源:《中国社会科学报》第257期 作者:屈永仙


  1月6—7日,由泰国朱拉隆功大学和法国远东学院(EFEO)联合主办的“佛教形象、叙事和本土化研究”国际会议在曼谷召开。来自中国、美国、德国、英国、法国、荷兰、日本、韩国、印度等多个国家的学者、宗教界人士等近百人与会。泰国公主诗琳通主持会议,朱拉隆功大学校长致辞。

  贝叶经手抄本与村寨生活

  此次会议重点关注南传上座部佛教(巴利语系佛教),同时涉及藏传佛教、汉传佛教、印度教的内容。在泰国清迈从事佛经文本数字化工作的法国学者Francois Lagirarde介绍了4年前就开始的泰国北部贝叶经档案数字化项目。该项目调查了约40个寺庙,搜集了几千册手抄本,并从形态学角度审视这些手抄本的保存方式,探索它们的历史。Lagirarde介绍说,这些手抄本作为一种“书”和宗教文学存在,其内涵、传抄和应用与村寨中的诸多仪式及宗教信仰相互发生作用。

  朱拉隆功大学的Chanvit Tudkeao介绍了他的《三宝经》巴利文版本和梵文版本研究成果。在巴利语系佛教传统中,《三宝经》一般被保留在《经藏》的《小部》中,共17节,在南传上座部佛教国家广为流传。当地人在某些特定仪式及日常生活中会请僧人念诵《三宝经》,以保平安。梵文佛经中的《三宝经》只是《守护大千国土经》的一部分,是对恶鬼的防护,在藏传佛教和汉传佛教中均有译本。

  佛护与中国

  中国佛教及其信徒研究是与会者讨论的话题之一。有学者以“佛护的故事:一个在五台山的印度僧人”为题,通过大量史料,回顾和审视了文殊菩萨和印度中观应成派之祖佛护在五台山上的故事,内容还涉及对莫高窟相关壁画的阐释,以及《佛顶尊胜陀罗尼经》传入中国的政治和宗教背景。据说佛护为拜访文殊而来到中国的五台山,他将自己的故事写入佛经前言,并作为附录收入自己翻译的中文佛经。8世纪以后,这个故事广为流传,敦煌莫高窟中有相关壁画。

  玄奘是中国著名的“西行求法者”,他将佛经从梵文译为中文。来自EFEO的法国教授Frederic Girard在提交的论文《唐玄奘和禅修学校》中介绍说,从已有观点看,玄奘的形象似乎被简化成法相唯识宗的奠基人。事实上,无论是在时间上还是空间上,玄奘都对中国、日本和韩国有重要影响。历史上,日本对玄奘有过举国狂热的崇拜。作者提出,在全球化时代,应以更广阔的视角来评价玄奘取经的意义。

  沙拉武里的佛祖足迹

  泰国沙拉武里有一个著名的传说。一个名为Phran Boon的猎人偶然发现了佛祖足迹,这段被人崇拜的佛祖足迹在官方传说和皇室编年史中均有记录。朱拉隆功大学博士Arthid Sheravanichkul从泰族和泰国华人的两种视角进行了考察,认为在大城王朝的宋当王统治时期(1611—1628)发现这处佛祖足迹,在此后的四百年里,它成为佛教信徒朝圣的重要目的地之一。

  根据学者研究,泰国华人除将佛祖足迹视为重要朝圣目的地外,还将它与中国僧人玄奘西游的故事、古代中国官方派僧侣前往印度向佛陀敬献袈裟的故事联系在一起。


 


TAG: 本土化 佛教 国际会议 曼谷 形象 叙事

我来说两句

(可选)

Open Toolbar