上一篇 | 下一篇

“汉译世界学术名著丛书”:数代学人铸就的辉煌

发布: 2009-4-26 13:56 | 作者: 陈小文 | 来源: 中华读书报 2009年4月22日 | 查看: 781次

x%}ed)]:m  民俗学博客-Folklore Blogs;B1H(hr'R A4~-Ym&N#P
书博会专刊•名编荐书民俗学博客-Folklore Blogs:vX)m2\tP!q#?

汉译世界学术名著丛书”:数代学人铸就的辉煌

.r#A&z KK3T aS

la-mUcw

  陈小文 商务印书馆译作室主任,编审。

]2M$k7by(@ l+E,};g民俗学博客-Folklore BlogsiiI9},kD

  “汉译世界学术名著丛书”是商务印书馆1981年开始编辑出版的,目前已经出版了十辑。2009年,商务印书馆隆重推出汉译名著珍藏本400种 ,其中383种是前十辑中已经出版的书籍,还有17种是从计划2010年出版的第十一辑中选取的。从出版规模来看,这次出版的汉译名著珍藏本是我国自有现代出版以来最重大的学术翻译出版工程。

3@'@:wNM1[x(uc  “汉译世界学术名著丛书”从时间上看是上世纪80年代开始出版的,从形式上看只是一套系列性的丛书。但是它的缘起要远远超出丛书本身的出版年代,它的意义远远大于丛书本身的表面形式。

"R~wUQa3Y!uX9W;s  商务印书馆创办于1897年,正是中国多难兴邦的时期。以张元济为核心的商务印书馆创始人,是怀着存亡继绝、救国救民的志士之心来办出版的。这种志士之心,最后形成了商务印书馆承继百年的出版宗旨:开启民智,昌明教育。百余年来,商务人以此为己任,未敢懈怠。民俗学博客-Folklore Blogs*xU#\7{ ~q6za

  1905年,商务印书馆出版《天演论》,“物竞天择,适者生存”的思想,直指闭关锁国,固步自封的封建顽疾,给当时国脉垂绝的中国人以激励,以希望,以奋斗的勇气,一切以“自强保种”、“救亡图存”的爱国者,无不接受它的洗礼。20世纪的前半叶,雄据中国文化半壁江山的商务印书馆,超出一般的出版机构之外,担负着中国文化前途所负之重大使命,传播富国强民的思想,启迪国民,只有自强才能自立,只有求新才能求生,日新无已,望如朝曙。上世纪50年代末,在短暂的沉寂之后,商务印书馆重新担负起翻译介绍外国哲学、社会科学著作的重任。一群思想精英,忍着文化紧身衣的束勒,以存亡继绝的文化担当,将域外文明,默默犁入汉语的沟垄。十年“文革”期间,零星出版的域外绝学,蒙着灰色的封面,带着“内部参考”的胎记,在思想的暗夜,发出荧荧微光,让求知的心灵,冲出洞穴,仰望星空。

3Oo0GHGJ  正是在此基础上,在上世纪80年代初,商务印书馆借着改革开放的东风,结辑出版“汉译世界学术名著丛书”。在改革开放之初,这套丛书的出版,可以说标志着一个时代的开端。它激动了新一波思想启蒙的时代浪潮,释放出国人禁锢已久的青春热情,解放了沉寂多年的思想力量,为将十年“文革”中僵化的思维扭转到健康、正常的轨道做出了应有的贡献。在改革开放过程中,它引领人们凝望历史的深处,穿越时代中的风涌潮动、政治上的滩险浪急,调整心灵的步伐,既不随波逐流,也不凌空虚蹈,而是迈着沉静、坚定的步伐,带着乡愁,寻找家园。二十多年来,“汉译世界学术名著丛书”成为国人的厚爱,是中国有教养的人的必备书,是中国一般图书馆的必备书。可以说,它不仅是我国学术文化基本建设的重大工程,而且是一个重新崛起的民族必要的精神奠基,是一个日渐强盛的国家必要的养分和力量。民俗学博客-Folklore Blogswfv1r+d aH2W2`d

  因此,当我们蓦然回首,于灯火阑珊处发现,与其说“汉译世界学术名著丛书”是一个绵延不绝的著作系列,还不如说是一条前进的路。这是一条多难兴邦的路,一条从贫穷积弱走向自强自立的路。这条路倾注了中国几代学人的心血。许多学界领袖、著名翻译家和出版家都以深厚的学养、严肃的态度和无私的奉献精神,投身于这套丛书的谋划、厘定和翻译、审校工作。没有他们虔诚的治学精神,也就没有丛书的品质和风格。这条路也倾注了千百万读者的心血,没有他们默默的支持,也就没有“汉译名著”今日的辉煌。

$Et m%_ P;xU;D  基于此,商务印书馆整体推出“汉译世界学术名著丛书”(珍藏本)四百种,向共和国六十华诞献礼,以襄盛举。同时,也是借此机会,向几十年来为这套丛书做出贡献的译者、编者和读者表示崇高的敬意。民俗学博客-Folklore Blogs H3i#S8z!U9x$Z.CT4Z

2O9L!q%|o} 

f1S-@7x [!x$Q9m

C5MFH2Z$B/o.\9hn·关联阅读·民俗学博客-Folklore Blogs}r7\}-m,J(S Q;m

《汉译世界学术名著丛书》出版前后
 发布时间: 2008-10-25 10:00 文摘

n\&]UM  从1979年起,陈原同志担任重新恢复独立建制的商务印书馆总经理兼总编辑。他强调,“汉译世界学术名著的陆续刊行,将是振兴中华、建设精神文明的基础工程之一”。他为实现这一系统工程投入了大量精力。民俗学博客-Folklore BlogsC SA(a4D bG

z$]'TtI!u(\%R]F  事实上,在1953年陈原同志担任人民出版社副总编辑兼三联书店编辑部主任时,就按照中宣部的部署开始进行世界学

术名著的选译工作。他组织制定《外国名著选译十二年(1956~1968年)规划总目录》,共收书1614种。1958年,我一进商务印书馆,就被分配在陈翰伯同志创立的第三编辑室,从此与这项系统工程结下了不解之缘。

WhG)F"H gi&a民俗学博客-Folklore Blogs+s@/e4o)r3a1E+D:ya/|J

  1982年,陈原主持编印的《汉译世界学术名著丛书》出版了,第一辑50种。迄今这套丛书已印行九辑,每类名著中译本大都重印六七次,每种印数逾10万册。

q6X.tK'vX民俗学博客-Folklore Blogs:A*~h u,nMy,K'a

  1984年,邓小平同志作出指示:要用几十年的时间将古今有定评的世界名著都翻译出版。这一指示由胡乔木同志向陈原同志传达后,我就在 1985年12月奉派带领考察组到日本取经,并寻觅世界学术名著的原书和日译本。在20天考察期间,我们重点访问了与商务对口的岩波书店,同社长绿川亨先生多次长谈,甚至在绿川先生宴请我们时也将移译世界学术名著作为主要话题。我们还访问了东京大学出版会、庆应大学、日本国会图书馆和几家大印刷厂以及一些发行机构。民俗学博客-Folklore Blogsjb(U$t n(T4Q$w

民俗学博客-Folklore BlogsB woK\*s5x2g

  几十年间,我参加了历次翻译出版世界学术名著长期规划的拟订和执行。对于这项事业,我意趣盎然,寄厚望于未来。民俗学博客-Folklore Blogs"I(M6ojH?o(W

  (《光明日报》10.3 胡企林文 )民俗学博客-Folklore BlogsB5]e6X^$p2Hh

民俗学博客-Folklore Blogs"yC1dMm}

 

S0k$sV|d?S4L@

TAG: 汉译 世界学术 名著丛书

字号: | 推荐给好友

 

评分:0

我来说两句

seccode