越南对史诗的理论认识及搜集过程(6)

上一篇 / 下一篇  2009-01-17 09:57:09

[15]李登榜等译:《诗歌艺术》,1964年首次出版。越南文学协会的言论机关《外国文学杂志》1997年第一期对此书进行再版(由团子绚校订)。1964年出版的版本中,32页有仿效艺术仿效媒介等词语,1997年出版的版本中,这些词语被换为模仿艺术模仿手段,载《外国文学杂志》,182页。

[16]高辉鼎:《藤筐村之英雄》,144-161页,社会科学出版社,河内,1969年。

[17]丁嘉庆、朱春延:《民间文学》第2集,大学与大专出版社,河内,1973年。本书于1977年第二次出版,没有进行任何修改,和原本完全一样。在此我们参见第二版,53-54页。

[18]潘登日:《1945-八月革命前越南少数民族的文学》,220-222227页,河内,文化出版社,1981年。

[19]武光燃:《越南少数民族的民间文学》,大学与大专出版社,河内,1983年。

[20]潘玉:《〈生地生水〉-越南文学的第一篇史诗作品》,载《民间文化》,27页,第4期,河内,1986年。

 另参见阮春径:《越南对于史诗术语的使用过程》,载《西原史诗》,1988年。

[21]阮文环主编,阮友透、河公才等:《Đăm Săn——埃第族史诗》,57页,河内,社会科学出版社,1988年。.

[22]邓文珑、王英、黄英仁等:《〈生地生水〉——芒族史诗》,河内,社会科学出版社,1988年。

[23]杜红旗:《墨侬族的史诗》,载《民间文化》第4期,21页,河内。

 杜红旗作者认为,搜集组于1988年末发现了墨侬族史诗。而苏东海硕士则认为,搜集组于1989年初发现了墨侬族史诗。请参见苏东海:《有关墨侬史诗的新发现》,载《民间文化》第4期,31页,河内

[24]潘登日:《埃第族的史诗》,240-241页,河内,社会科学出版社,1991年。

[25]杜平治:《越南民间文学》第一集,46页,河内,教育出版社,1991年。

[26]杜平治,同上,103页。

[27]杜平治,同上,106页。

[28]杜平治,同上,195-205页。

[29] 本书1961年以《越南文学史教程》为名首次出版,第一集为《民间文学》。

[30]阮庭注主编、杜平治:《高一语文》,21页,第一集,第2版,社会科学部,河内,教育出版社,1994年。

[31]黎伯汉、陈廷史、阮克飞合编:《文学术语词典》,192-193页,河内,社会科学出版社,1992年。

 这些作者认为将《藤筐圣》、《山晶水晶》等作品列入与《Đăm Xăn》为同类作品之做法并认为这些作品带有史诗体裁的鲜明特征是不妥的。

[32]杜红旗:《墨侬族的神话史诗》,12页,河内,社会科学出版社,1996年。.

[33]杜红旗,同上,159页。

[34]丁嘉庆:《东南亚文化背景下的越南民间文化》,250页,河内,社会科学出版社,1993年。

[35]1994年底,与桥收获教授、苏东海硕士去中国广西出差期间,一位友人曾赠我这本书。回到越南后,我将这本书送给潘登日教授。

[36]潘登日,同上,74页,1998年。

[37]潘登日,同上,76页,1998年。

[38]由丁嘉庆教授担任编纂委员会主任的《越南文学总集》丛书中(共有42集,2000年进行修改、补充,社会科学出版社重印出版),邓严万教授编写了第394041集,共三集。《越南文学总集》的任务是介绍10世纪至194592日的越南书面文学,但这三集的编者还收录了埃第族习惯法、墨侬族习惯法,傣族的《送别恋人》、傣族的《跨海》、傣族的婚礼之歌、《生地生水》、《Đăm Xăn》、《Đăm Noi》、《Xing Nhã》等史诗作品(这三集1996年首次出版)。

   2002年,邓严万教授主编的《越南少数民族文学总集》(岘港出版社出版,共4集,6卷),邓严万教授仍继续肯定:将作为口传文学的史诗作品视为与“博学”文学体裁(非民间)具有同样价值是一个新看法

我们已多次就这问题交换意见:载于《民间文化杂志》2000年第1期上的《〈越人民间文学总集〉编写工作中的若干问题》、载于《民间广源杂志》2002年第1期上的《越南史诗》、2003年的民间文化学术报告会上的论文《又谈民间还是非民间》等。2005年出版的《傣族英雄叙事Khủn Chưởng》一书的23-26页中,潘登日教授和我们持同样的观点,同时不赞同邓严万教授的说法。

[39]除了政府下拨经费的西原史诗项目之外,文化研究所还得到了福特基金会的资助并已进行了以下工作:

 12002举办两个有关音译和翻译方法的培训班,培训班共有40多位学员,主要是少数民族人,另外两位外国专家(美国和匈牙利)也参与学习。

 2、特别是为了致力于培养高水平的人才,在国外经费的资助下,文化研究所为西原地区少数民族的12名大学生开办2003-2005届硕士研究生班。他们一边学习一边参与史诗项目,将来他们将成为保护和弘扬西原地区文化遗产,包括史诗遗产在内的接班人。

3、试开史诗传授班,让高龄艺人向青年传授史诗的演唱技巧和风格。先后开了5个传授班,吸引40拉格莱、墨侬族、埃第族、巴那族、舍登族等的男女青年参加。(参见吴德盛博士教授:《三年实施〈调查、搜集、保管、编译与出版西原史诗宝库〉项目总结报告),2005年。

[40] N. I. Niculin:《埃第与马来史诗中的英雄式求婚》,载《西原史诗》论文集,143<SPAN style="FONT-FAMILY: 宋体; LETTER-SPACING: -0.1pt; mso-fareast-language: ZH-CN; ms


分享到:

TAG: 理论 认识 史诗 搜集 越南

吴晓东的吊脚楼 引用 删除 吴晓东   /   2009-01-30 13:40:32
谢谢!原来不知道啊.
朱刚's Space 引用 删除 clamstock   /   2009-01-24 20:39:32
传了6次才传完,好辛苦~~
老师好像有更简捷的办法,就是把文章贴到博客编辑窗口中,然后点击【清除格式】键,再发布。
祝晓东老师新年快乐!
 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

日历

« 2024-04-20  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

数据统计

  • 访问量: 113508
  • 日志数: 95
  • 图片数: 1
  • 书签数: 1
  • 建立时间: 2008-09-16
  • 更新时间: 2012-12-21

RSS订阅

Open Toolbar