[15]李登榜等译:《诗歌艺术》,1964年首次出版。越南文学协会的言论机关《外国文学杂志》1997年第一期对此书进行再版(由团子绚校订)。1964年出版的版本中,第32页有“仿效艺术”、“仿效”、“媒介”等词语,1997年出版的版本中,这些词语被换为“模仿艺术”、“模仿”、“手段”,载《外国文学杂志》,182页。
[16]高辉鼎:《藤筐村之英雄》,144-161页,社会科学出版社,河内,1969年。
[17]丁嘉庆、朱春延:《民间文学》第2集,大学与大专出版社,河内,1973年。本书于1977年第二次出版,没有进行任何修改,和原本完全一样。在此我们参见第二版,53-54页。
[18]潘登日:《1945年-八月革命前越南少数民族的文学》,220-222、227页,河内,文化出版社,1981年。
[19]武光燃:《越南少数民族的民间文学》,大学与大专出版社,河内,1983年。
[20]潘玉:《〈生地生水〉-越南文学的第一篇史诗作品》,载《民间文化》,27页,第4期,河内,1986年。
另参见阮春径:《越南对于史诗术语的使用过程》,载《西原史诗》,1988年。
[21]阮文环主编,阮友透、河公才等:《Đăm Săn——埃第族史诗》,57页,河内,社会科学出版社,1988年。.
[22]邓文珑、王英、黄英仁等:《〈生地生水〉——芒族史诗》,河内,社会科学出版社,1988年。
[23]杜红旗:《墨侬族的史诗》,载《民间文化》第4期,21页,河内。
杜红旗作者认为,搜集组于1988年末发现了墨侬族史诗。而苏东海硕士则认为,搜集组于1989年初发现了墨侬族史诗。请参见苏东海:《有关墨侬史诗的新发现》,载《民间文化》第4期,31页,河内。
[24]潘登日:《埃第族的史诗》,240-241页,河内,社会科学出版社,1991年。
[25]杜平治:《越南民间文学》第一集,46页,河内,教育出版社,1991年。
[26]杜平治,同上,103页。
[27]杜平治,同上,106页。
[28]杜平治,同上,195-205页。
[29] 本书1961年以《越南文学史教程》为名首次出版,第一集为《民间文学》。
[30]阮庭注主编、杜平治:《高一语文》,21页,第一集,第2版,社会科学部,河内,教育出版社,1994年。
[31]黎伯汉、陈廷史、阮克飞合编:《文学术语词典》,192-193页,河内,社会科学出版社,1992年。
这些作者认为将《藤筐圣》、《山晶水晶》等作品列入与《Đăm Xăn》为同类作品之做法并认为这些作品“带有史诗体裁的鲜明特征”是不妥的。
[32]杜红旗:《墨侬族的神话史诗》,12页,河内,社会科学出版社,1996年。.
[33]杜红旗,同上,159页。
[34]丁嘉庆:《东南亚文化背景下的越南民间文化》,250页,河内,社会科学出版社,1993年。
[35]1994年底,与桥收获教授、苏东海硕士去中国广西出差期间,一位友人曾赠我这本书。回到越南后,我将这本书送给潘登日教授。
[36]潘登日,同上,74页,1998年。
[37]潘登日,同上,76页,1998年。
[38]由丁嘉庆教授担任编纂委员会主任的《越南文学总集》丛书中(共有42集,2000年进行修改、补充,社会科学出版社重印出版),邓严万教授编写了第39、40和41集,共三集。《越南文学总集》的任务是介绍10世纪至1945年9月2日的越南书面文学,但这三集的编者还收录了埃第族习惯法、墨侬族习惯法,傣族的《送别恋人》、傣族的《跨海》、傣族的婚礼之歌、《生地生水》、《Đăm Xăn》、《Đăm Noi》、《Xing Nhã》等史诗作品(这三集1996年首次出版)。
2002年,邓严万教授主编的《越南少数民族文学总集》(岘港出版社出版,共4集,6卷),邓严万教授仍继续肯定:将作为口传文学的史诗作品视为与“博学”文学体裁(非民间)具有同样价值是一个新看法。
我们已多次就这问题交换意见:载于《民间文化杂志》2000年第1期上的《〈越人民间文学总集〉编写工作中的若干问题》、载于《民间广源杂志》2002年第1期上的《越南史诗》、2003年的民间文化学术报告会上的论文《又谈民间还是非民间》等。2005年出版的《傣族英雄叙事诗Khủn Chưởng》一书的23-26页中,潘登日教授和我们持同样的观点,同时不赞同邓严万教授的说法。
[39]除了政府下拨经费的西原史诗项目之外,文化研究所还得到了福特基金会的资助并已进行了以下工作:
1、2002年举办两个有关音译和翻译方法的培训班,培训班共有40多位学员,主要是少数民族人,另外两位外国专家(美国和匈牙利)也参与学习。
2、特别是为了致力于培养高水平的人才,在国外经费的资助下,文化研究所为西原地区少数民族的12名大学生开办2003-2005届硕士研究生班。他们一边学习一边参与史诗项目,将来他们将成为保护和弘扬西原地区文化遗产,包括史诗遗产在内的接班人。
3、试开史诗传授班,让高龄艺人向青年传授史诗的演唱技巧和风格。先后开了5个传授班,吸引40位拉格莱族、墨侬族、埃第族、巴那族、舍登族等的男女青年参加。(参见吴德盛博士教授:《三年实施〈调查、搜集、保管、编译与出版西原史诗宝库〉项目总结报告),2005年。
[40] N. I. Niculin:《埃第与马来史诗中的英雄式求婚》,载《西原史诗》论文集,143<SPAN style="FONT-FAMILY: 宋体; LETTER-SPACING: -0.1pt; mso-fareast-language: ZH-CN; ms