新华网法兰克福10月15日专电(报道员李赢政)法兰克福国际书展中国主题馆15日迎来了多位欧洲汉学界权威。他们在以“国际汉学与当代中国”为主题的论坛上各抒己见,探讨全球化背景下汉学与汉学教育新的发展趋势。
德国汉学家施寒微说,以前汉语对欧洲人来说是种陌生的语言,汉学也不是热门学科。如今,随着欧洲与中国的关系日益密切,汉学研究为更多人所知,其重点也从单纯的中国经典著作研究转向现代中国研究。
学术领域,而是一种对中国持续而深入的兴趣。”他表示,中国与欧洲应该互相了解,互相尊重,中国关注西方的发展,欧洲也应认真看待中国的传统和创新,双方应充分表述各自观点。
施寒微说:“汉学的定义不应该局限于法国教育部汉语总督学、汉学家白乐桑说,汉语教学的蓬勃发展,不仅与中国不断提升的综合国力密切相关,也受到全球化背景下人才流动的影响,汉语正从传统汉学的研究工具变成可以在世界范围内应用的交流工具。
白乐桑介绍说,欧洲的政府机构与高等院校等都已认识到汉语的重要性,汉语教育蒸蒸日上。法国政府将汉语视为学校外语教育中除英语外最重要的外语。在法国有约2300名小学生学习汉语,在中学和大学里的汉语学习者已分别超过两万人。
荷兰皇家科学院院士、汉学家施舟人在论坛上介绍了由他主持的中外相关领域学者共同翻译“五经”的项目,计划在3年半内首先推出“五经”的英译本。
文化最重要的经典。
“五经”指除了汉以前失传的《乐》以外的《诗》《书》《礼》《易》和《春秋》。两千多年来,一直被公认为中国